Ano hito-tachi wa moo kaeru rashii.				あの人たちはもう帰るらしい。	
Tonari wa atarashii sutereo o katta rashii.			となりは新しいステレオを買ったらしい。
Tomodachi wa byooki rashii.					友だちは病気らしい。
Yamada-san wa kyoo wa konai rashii ne.				山田さんは今日は来ないらしいね。
      
      
Hikooki wa sanjuppun gurai okureru rashii.			飛行機は三十分ぐらいおくれるらしい。
Tomodachi-fuufu wa saikin rikon-shita rashii.			友だち夫婦はさいきんりこんしたらしい。
Ii shigoto wa nakanaka mitsukaranai rashii.			いい仕事はなかなか見つからないらしい。
Ben Jonson wa suteroido o tsukatta rashii.			ベン・ジョンソンはステロイドを使ったらしい。
      
      
otoko-rashiku nai hito 男らしくない人 Amerika-jin rashii hito アメリカ人らしい人[N.B.]-RASHII conjugates like adjectives originally, but other forms are not used very often.
Ame ga furanai to itte ta kedo, futta ja nai ka. 雨がふらないと言ったけど、ふったじゃないか。 Yare-ba dekiru ja nai ka. やればできるじゃないか。 Kono eega nakanaka omoshiroi ja nai no. この映画なかなかおもしろいじゃないの。 Nihongo ga dekinai to kiite ta kedo, kekkoo joozu ja nai. 日本語ができないと聞いたけど、けっこう上手じゃない。
[strong verbs] Vst - e kak-e 書け/yom-e 読め/aruk-e 歩け/tomar-e とまれ/hanas-e 話せ/tat-e 立て [weak verbs] Vst - ro tabe-ro 食べろ/ki-ro 着ろ/i-ro いろ/oshie-ro 教えろ/mise-ro 見せろ/ne-ro ねろ [irreg. verbs] shi-ro しろ/ko-i 来い/ik-e 行け
Negative
V + NA hanasu na 話すな/kaeru na 帰るな/taberu na 食べるな/kuru na 来るな
[N.B.] The above informal imperatives are used by men [often accompanied by assertive YO].
Ashita asa hayaku koi yo. 明日朝早く来いよ。 Kono koto wa hito ni iu na yo. このことは人に言うなよ。
[N.B.] They are also used in semi-indirect quotation.
Uchi kara sugu kaere to denwa ga arimashita. 家からすぐ帰れという電話がありました。 Koko de asobu na to iwaremashita. ここであそぶなと言われました。
Honorifics
   kureru くれる         --->kure くれ{M}  tasukete kure たすけてくれ/mite kure 見てくれ/konai de kure 来ないでくれ
       kudasaru 下さる      --->kudasai 下さい {N} matte kudasai 待って下さい/osanai de kudasai おさないで下さい
       irassharu いらっしゃる --->irasshai いらっしゃい {N} kaette irasshai 帰っていらっしゃい/yotte irasshai よっていらっしゃい
       nasaru なさる         --->nasai なさい {N} tachi-nasai 立ちなさい/oki-nasai おきなさい/okaeri-nasai お帰りなさい/oyasumi-nasai お休みなさい
       ossharu おっしゃる     --->osshai おっしゃい {F} hayaku osshai 早くおっしゃい
       choodai-suru ちょうだいする---> choodai ちょうだい {F} kite choodai きてちょうだい/mite choodai 見てちょうだい/konai de choodai 来ないでちょうだい
        Tomodachi no uchi no soba made iki-nagara, yorimasen deshita.	友だちの家のそばまで行きながら、よりませんでした。
    Kanojo wa daiettochuu to ii-nagara, doonatsu o mittsu mo tabeta.	かの女はダイエット中と言いながら、ドーナツを三つも食べた。
    Ano hito wa daigaku made dete i-nagara, konna shigoto o shite iru.	あの人は大学まで出ていながら、こんな仕事をしている。
    Itte wa ikenai to wakatte i-nagara, itte shimatta.			言ってはいけないと分かっていながら、言ってしまった。
    [N.B.] The colloquial -NO NI 'although' is used more often in
    conversation.
    
Fractions 
 Y-bun no X:
    1/2 : ni-bun no ichi 			二分の一
    3/5 : go-bun no san   			五分の三	
    4/9 : kyuu-bun no yon 			九分の四
    1¼  : ikka (or ichi to) yon-bun no ichi	一か四分の一
Particle KA 'or' 
    Nihongo ka Chuugokugo o toru tsumori desu.				日本語か中国語を取るつもりです。
    Ashita ka asatte kite kuremasen ka?					明日かあさって来てくれませんか。
    Hiru wa udon ka soba o tabetai desu ne.				昼はうどんかそばを食べたいですね。
BAKARI 'only'   
-  V [past] + bakari da 'just'       
Issho ni tabemasen ka? Ima gohan o tabeta bakari desu.		  いっしょに食べませんか。今ご飯を食べたばかりです。	
Kanada wa moo nagai n desu ka? Iie, senjitsu kita bakari desu.	  カナダはもう長いんですか。いいえ、先日来たばかりです。      
 -  'only' [of the same kind]        
Uchi no ko wa asonde bakari ite komarimasu.	   		  うちの子はあそんでばかりいてこまります。
Moo ato wa kisha ni noru bakari desu.			       もう後は汽車に乗るばかりです。	  		 
Ano gakusee wa Nihongo bakari benkyoo-shite iru.		  あの学生は日本語ばかり勉強している。
Kono kurasu wa otoko no gakusee bakari da.			  このクラスは男の学生ばかりだ。
[N.B.]
dake/shika vs. bakari      Niku dake tabe masu. 肉だけ食べます。/Niku shika tabemasen. 肉しか食べません。 "He eats meat only. [nothing else]"    
Niku bakari tabemasu. 肉ばかり食べます。 "All he eats is meat. [he eats other things also]"
 -  'about' [gurai/hodo] {hesitation}       
Sumimasen ga, hon o ni-satsu bakari kashitekudasai.		  すみませんが、本を二さつばかり貸して下さい。
Okane o sukoshi bakari onegai dekimasen ka?			  お金を少しばかりお願いできますか。    
 
 
MODALS: Informal endings
-  S - mono/mon 'Because ...' {self-justification}
Dooshite benkyoo-shinai no? Datte wakaranai n da mono. {M}	  どうして勉強しないの。だって分からないんだもの。	   
Mada nenai no? Kono eega omoshiroi n desu/da mono. {F}		  まだねないの。この映画おもしろいんです/だもの。  -  S - ka shira 'I wonder' {F (N)}      
Ano hito kyoo kuru ka shira. {F}				  あの人今日来るかしら。
Mainichi doko e dekakeru no ka shira. {F}			  毎日どこへ出かけるのかしら。
Yamada-kun wa doo shita ka shira ne. {N}(used by female/older male)山田くんはどうしたかしらね。
 -  S - ka na 'I wonder' {M/(N)}        
Kyoo ame furu ka na. {M}				            今日雨ふるかな。
Aitsu kuru ka na. {M}						   あいつ来るかな。
Ano ko doo shita ka na. {N}(used by male/young female}		   あの子どうしたかな。           -  S -(no) kai? [informal yes/no question] {M}
Affirmative: ~ (no) kai:     Kyoo kuru kai?							   今日来るかい。
Kore wakaru kai?                                これ分かるかい。
Moo tabeta kai? 						   もう食べたかい。
Kowakatta no kai?						   こわかったのかい。		   
Negative: ~ no kai:        
Ikanakatta no kai?					            行かなかったのかい。
Shiranakatta no kai?                               知らなかったのかい。						 
Omoshirokunakatta no kai?  					    おもしろくなかったのかい。
[cf.] S - no? [WH-question]{N}
Itsu kaeru no?  	                            いつ帰るの。					 
Doko itta no?                                                       どこ行ったの。
 -  S - n dai [WH-question] {M}      
Dooshite setsumee-shinakatta n dai?				    どうして説明しなかったんだい。
Kinoo wa doko itta n dai?                           きのうはどこ行ったんだい。
Kono shigoto itsu hajimeru n dai? 				   この仕事いつ始めるんだい。      
 -  S - no ka yo [emphatic WH-question] {M}      
Kuru no ka yo?                                 来るのかよ。                
Hanasenai no ka yo?                              話せないのかよ。
Omoshiroi no ka yo?                              おもしろいのかよ。     
 -  S - n da yo {M}/no yo {F} [emphatic yes-no question]
Naze konakatta n da yo? {M}                         なぜ来なかったんだよ。
Nan-ji made ni kaette kuru no yo? {F}                   何時までに帰ってくるのよ。
Itsu made sonna koto yatte n da yo? {M}                  いつまでそんなことやってんだよ。      -  S - sa 'of course' [assertion] {M/(N)}     
Yoshida wa kanarazu kuru sa. {M}				   よしだはかならず来るさ。
Sono gurai shitte iru sa. {M}					   そのぐらい知っているさ。
Mochiron dekita sa.{M/(N)}[used by male/young female]         もちろんできたさ。
(cf.) S -tte sa {N}
Oishikatta-tte sa.                              おいしかったってさ。
Ashita iku-tte sa.                              明日行くってさ。 -  S - zo [strong assertion] {M/(N)}       
Ore shiranai zo. {M}                             おれ知らないぞ。
Ima kaetta zo. {M}                              今帰ったぞ。
Aa, wakatta zo {M/(N)}[used by male/young female]            ああ、分かったぞ。       -  S - ze [strong assertion] {M/(N)}
Moo kaeroo ze. {M}						   もう帰ろうぜ。
Aitsu baka da ze. {M}                             あいつばかだぜ。
Sonna koto shiranai ze. {M/(N)}[used by male/young female]      そんなこと知らないぜ。
 
- GOTO NI 'every'
    Kaku-teeburu-goto ni hana ga ikete aru.				各テーブル毎に花がいけてある。	
    Kaku-uchi-goto ni hata ga tatete aru. [hata: flag]			各家毎にはたが立ててある。
    Hikooki wa juppun-goto ni chakuriku-suru.				飛行機は十分毎に着陸する。
    [N.B.] -oki ni 'every ... interval' often replaces -goto ni.	
    Basu wa juugo-fun-oki ni kuru.					バスは十五分おきに来る。
    Sannen-oki ni kuni ni kaeru.					三年おきに国に帰る。
 
CONTRACTED FORMS
    
Vn wa shinai 'never V'    [casual]                                  [informal]                       [vulgar]
iki wa shinai     行きはしない   --->  iki ya shinai     行きやしない   ---> ikyaa shinai   行きゃあしない
wakari wa shinai 分かりはしない --->  wakari ya shinai  分かりやしない ---> wakaryaa shinai 分かりゃあしない
tabe wa shinai    食べはしない  --->  tabe ya shinai    食べやしない  
    ©Norio Ota 2023